João Cappelli é ator e dublador, participou da novela "O Cravo e a Rosa" - da Rede Globo - em 2000 -, interpretando o meio-irmão da Catarina (Adriana Esteves), o Jorginho. Seu trabalho mais conhecido é, sem dúvida, dando a voz a Draco Malfoy, da saga Harry Potter.
João aceitou dar a entrevista pra mim e eu fiquei muito feliz. Ele é um cara muito humilde, simples e de um talento gigantesco.
Depois da entrevista, colocarei todas as redes sociais dele aqui e todos os trabalhos que ele já fez, certo?
Bora lá!
"Antes de começarmos, gostaria de
te agradecer por ter aceitado o meu convite, foi imensamente especial para mim
e jamais terei palavras para te agradecer.
1 – Todo garoto quanto é pequeno, quer ser astronauta ou
jogador de futebol, com você foi diferente?
De jeito nenhum. Na verdade, quase entrei pra base do
Flamengo, fui convidado duas vezes, mas tinha medo de perder minha infância com
treinos, responsabilidades etc (mesmo motivo pelo qual não segui na televisão).
2 – Você começou a atuar ainda criança, qual foi a maior
dificuldade?
Acho que a maior dificuldade é
conseguir separar brincadeira com trabalho. Trabalhar com arte é divertido,
sempre foi e sempre vai ser e quando se é criança tudo é mais “mágico” que o
normal. Tem que saber a hora de parar, sentar e estudar o texto, prestar
atenção no que estão dizendo e fazer.
3 – Como você entrou para o “mundo da dublagem”?
Eu comecei a dublar aos 6 anos de
idade. Meu avô trabalhava em um estúdio que fazia edição e mixagem para cinema
e também dublagem. A partir daí ele foi chamado pra ser diretor de dublagem em
um outro estúdio, e começou a me levar pra assistir. Fui vendo, gostando,
fazendo uma voz aqui outra ali e quando vi já tava dentro.
4 – Qual foi o seu trabalho na dublagem mais difícil e por quê?
E qual foi o seu trabalho mais engraçado/embaraçoso?
Acho que os mais difíceis são os
primeiros. Independentemente de serem grandes ou pequenos, sempre rolava um
nervosismo. Mais embaraçoso eu não me lembro exatamente, mas cenas “quentes”
sempre são meio embaraçosas, já que você tem que ficar no estúdio, sozinho,
fazendo com que pareça real.
5 – Se pudesse escolher um personagem para dublar, qual
seria?
Nossa, são tantos! Eu sou muito fã
de filmes como “O Senhor dos Anéis”, “Star Wars”. Acho que qualquer personagem
em qualquer uma dessas sagas me deixaria muito feliz (sem contar HP, claro).
6 – Todos nós temos um sonho na nossa profissão, qual é o
seu?
Na verdade, meu sonho não é pra mim,
mas pra profissão em geral. Gostaria muito de ver a dublagem com uma maior
visibilidade, mais respeito ao trabalho e aos dubladores.
7 – Qual é a sua maior inspiração entre os dubladores?
Difícil dizer. Faço isso há tanto
tempo que procuro sempre achar o meu estilo, colocar o meu modo de interpretar e
entender o personagem/cena.
8 – Não posso deixar de falar sobre isso porque acredito que
a maioria dos leitores do meu blog te conhecem por ter dado a voz ao bruxo
Draco Malfoy, dos filmes do Harry Potter.
Você acredita que ter dado a sua voz a ele te fez ter mais visibilidade?
Sem dúvida. Hoje em dia eu sou
chamado pra eventos de cultura Pop graças a ele. Pessoas deixam recados pra mim
no Facebook, Twitter elogiando o trabalho no Draco, o que não acontecia muito
antes.
9 – Muitas pessoas são fãs da dublagem brasileira – sou uma
delas e você sabe -, alguém já fez algo estranho quando reconheceu sua voz na
rua, por exemplo?
Estranho não. Já riram no
restaurante quando fui pedir a comida, essas coisas. A mais estranha foi quando
eu estava na porta de uma boate no Rio, as 3 da manhã, e duas meninas me
pararam pra perguntar se eu fazia a voz do Draco. Achei engraçado pelo local, a
hora etc.
10 – Aqui no Brasil ainda existe certo preconceito com
filmes/seriados dublados, qual seria a solução para mudar isso?
É cultural, infelizmente. Hoje em
dia as crianças chamam a Sininho de Tinker Bell, por exemplo. Está havendo uma
inversão de valores, e é isso que está errado. A glorificação do que é de fora
acaba gerando esse preconceito. Se desde sempre as crianças ouvissem as vozes e
nomes em português, teriam esse costume na adolescência e na vida adulta, como
acontece em muitos países.
11 – Você acha que a dublagem no Brasil ainda tem pouco
reconhecimento? Por quê?
Com certeza. Boa parte do motivo é
pela resposta acima. Cada vez mais dão valor ao que vem de fora. Cansei de
ouvir das pessoas “Ah, você é dublador? Nossa, acho muito legal, mas odeio
filme dublado.” Vai entender.
12 – Qual dica você daria pra quem tem vontade de ser
dublador?
Que fique claro, pra ser dublador
TEM QUE ser ator. Tem que estudar teatro, interpretação e, é claro, fazer um
curso específico de dublagem. Não basta ter “voz bonita”. Na verdade, isso é o
de menos.
13 – Para encerrar, gostaria que você deixasse uma mensagem
pra quem gosta do seu trabalho e te admira.
Eu agradeço muito o carinho dos fãs
e da mídia realmente interessada em mostrar os valores desse trabalho. Seja um
programa de televisão, eventos especializados, jornais/revistas, blogs, eu
agradeço muito pelo espaço e pelo carinho que vocês sempre dão. Continuem
acompanhando meus trabalho e fiquem a vontade pra mandar mensagens (eu sempre
respondo)!"
Como o João disse acima, as pessoas estão dando muito valor ao que vem de fora e isso é errado. Temos que valorizar o trabalho do dublador, porque é arte, é cultura. Acho o trabalho de quem dubla bem mais complexo do que quem só atua, porque você tem que passar todo o sentimento pela voz, porque as pessoas que estão te ouvindo não estão te vendo, estão vendo a pessoa que você está dublando. O ator tem como gesticular, entende? Então, vamos parar com esse preconceito de "Ai, filme dublado é ruim, é chato" porque não é! As pessoas dão duro para fazer algo lindo e isso tem que ser VALORIZADO!
-
Quer ver tudo sobre o João Cappelli e acompanhar o lindo trabalho dele? Clica aqui. Segue o João no instagram e no twitter também \o.
Abaixo tem a lista de todos os trabalhos dele na dublagem, você vai reconhecer vários deles!
Haley Joel Osment - Bogus - Meu Amigo Secreto, A Corrente do Bem, O Corcunda de Notre Dame II e Inteligência Artificial
Tyson - Beyblade
Gary Imaginário, Remy Granabeça, Tom Sawyer - Os Padrinhos Mágicos
Echo - Corrector Yui
Grudento - Família Radical
Alexander O'Connell (Freddie Boath) - O Retorno da Múmia
Tipo - A Nova Onda do Imperador
Dinossauro (filme) - (Vozes Adicionais)
Michael Banks (Matthew Garber) - Mary Poppins (nova dublagem)
Rusty Duritz (Spencer Breslin) - Duas Vidas
Marcus Brewer (Nicholas Hoult) - Um Grande Garoto
Andy Roman (Andrew Lawrence) - Amor Fraternal
Rad - Transformers: Armada
Max Keeble (Alex D. Linz) - As Aventuras de Max Keeble
Rory Hennessy (Martin Spanjers) - 8 Regrinhas Básicas... para Namorar Minhas Filhas Adolescentes
Jamie Madrox - X-Men Evolution
John Livingston (Andy Anderson) - Anaconda 2: Em Busca da Orquídea Sangrenta
Campeão - Os Ursinhos Carinhosos (redublagem)
Ed - Get Ed
Kyoya - Beyblade Metal Fusion (Nova versão)
Caleb - Pretty Little Liars
Draco Malfoy (Tom Felton) - Saga Harry Potter
Jacob (Anton Yelchin) - Like Crazy
Gary (Ryan Cartwright) - Alphas
Hiroman - Stitch
Willard (Miles Teller) - Footloose (2011)
Steve Randle (Tom Cruise) - The Outsiders (1983)
Tyson - Beyblade
Gary Imaginário, Remy Granabeça, Tom Sawyer - Os Padrinhos Mágicos
Echo - Corrector Yui
Grudento - Família Radical
Alexander O'Connell (Freddie Boath) - O Retorno da Múmia
Tipo - A Nova Onda do Imperador
Dinossauro (filme) - (Vozes Adicionais)
Michael Banks (Matthew Garber) - Mary Poppins (nova dublagem)
Rusty Duritz (Spencer Breslin) - Duas Vidas
Marcus Brewer (Nicholas Hoult) - Um Grande Garoto
Andy Roman (Andrew Lawrence) - Amor Fraternal
Rad - Transformers: Armada
Max Keeble (Alex D. Linz) - As Aventuras de Max Keeble
Rory Hennessy (Martin Spanjers) - 8 Regrinhas Básicas... para Namorar Minhas Filhas Adolescentes
Jamie Madrox - X-Men Evolution
John Livingston (Andy Anderson) - Anaconda 2: Em Busca da Orquídea Sangrenta
Campeão - Os Ursinhos Carinhosos (redublagem)
Ed - Get Ed
Kyoya - Beyblade Metal Fusion (Nova versão)
Caleb - Pretty Little Liars
Draco Malfoy (Tom Felton) - Saga Harry Potter
Jacob (Anton Yelchin) - Like Crazy
Gary (Ryan Cartwright) - Alphas
Hiroman - Stitch
Willard (Miles Teller) - Footloose (2011)
Steve Randle (Tom Cruise) - The Outsiders (1983)
Se tiverem alguma pergunta que não esteja aqui, é só perguntar a ele em qualquer rede social, ele responde todo mundo! ♥
Não se esqueçam; dublagem é arte e tem que ser respeitada!
Beeeeijo.